Thoreau and Richard C. Trench:
Conjectures on the Pickerel Passage of Walden - Page Two
Back
to Page One
By Gordon V. Boudreau (1974) - continued
The January 16 borrowing is from Trench's
statement that "'Rivals,' in the primary sense of the word,
are those who dwell on the banks of the same stream
. those
occupants of the opposite banks" (Study, pp. 216-217).
To this speculation, Thoreau found a local habitation and a name
in writing:
Trench says that "'rivals,' in
the primary sense of the word, are those who dwell on the banks
of the same stream" or "on opposite banks," but
as he says, in many words, since the use of water-rights is a
fruitful source of contention between such neighbors, the word
has acquired this secondary sense. My friends are my rivals on
the Concord, in the primitive sense of the word. There is no
strife between us respecting the use the stream. The Concord
offers many privileges, but none to quarrel about. It a peaceful,
not a brawling, stream. It has not made rivals out of neighbors
that lived on its banks, but friends. My friends are my rivals;
we dwell on opposite banks of the stream, but that stream is
the Concord, which flows without a ripple a murmur, without a
rapid or a brawl, and offers no petty privileges to quarrel about
(J, IV, 467-468).
Without access to the radical meaning
of "rivals," Thoreau, four years earlier, had toyed
with similar local meanings in the opening sentence of his first
published book by writing of how the Concord River was given
its name "from the first plantation on its banks which appears
to have been commenced in a spirit of peace and harmony
.
it will be Concord River only while men lead peaceable lives
on its banks."[8] Surely he found in Trench a compatible
spirit!
On January 27, Thoreau mentions Trench
by name for the last time in his Journal:
Trench says a wild man is a willed man.
Well, then, a man of will who does what he wills or wishes, a
man of hope and of the future tense, for not only the obstinate
is willed, but far more the constant and persevering. The obstinate
man, properly speaking, is one who will not. The perseverance
of the saints is positive willedness, not a mere passive willingness.
The fates are wild, for they will; and the Almighty is wild above
all, as fate is.
What are our fields but felds or felled
woods. They bear a more recent name than the woods, suggesting
that previously the earth was covered with woods. Always the
new country a field is a clearing (J, IV, 482-483).
Here Thoreau's considerable translation
of Trench's bare philological fact already to the culmination
of his reflections on "wild" that he expresses most
fully in "Walking" and "Wild Apples."[9]
But aside from the acknowledged references
to Trench in his Journal wherein Thoreau's creative imagination
is evident, there is a single "borrowing" which figures
in the genetic process of the famous pickerel passage in "The
Pond in Winter." In his Journal entry for January 25, 1853,
which is in the midst of his other Trench references, Thoreau
writes: "They [the pickerel of Walden] are true topazes,
inasmuch as you can only conjecture what place they came from"
(J, IV, 476). The source of this passage derives most surely
from Trench's statement: "What curious legends belong to
the explanation of the 'sardonic laugh;' to the 'topaz' so called,
as some said, because men were only able to conjecture (topasein)
the place whence it was brought, and to innumerable other of
the words employed by us still." (Study, p. 105).
In a careful reading of the whole of
the published Journal - some two million words - I have found
only one other instance of Thoreau's use of "topaz,"
in a description of the hoar frost of January 1838, where the
jewel imagery is almost surely of Biblical derivation: "There
were the opal and sapphire and emerald and jasper and beryl and
topaz and ruby" (J, 1, 26). Neither is "conjecture,"
with its variants, particularly popular in Thoreau's vocabulary,
for it occurs but eight times in the Journal.[10] Only in the
above passage for January 25, 1853, do the two terms occur together,
as they do in the passage from Trench that I take to be its source.
In the pickerel Passage in "The Pond in Winter," which
derives from the January 25 entry, neither term occurs; both
have been dropped in the genetic process. In fact, there is no
instance of "topaz" in Walden, and "conjecture"
(with its variants) occurs but three times, none in "The
Pond in Winter."[11] One might therefore suppose the Trench
borrowing to be without significance, and yet it figured significantly
in the sometimes convoluted movements Thoreau took towards a
final simplicity of expression and compression of richness.
8. A Week on the Concord and Merrimack Rivers
(Boston: Houghton, 1906), p. 3. The Journal reveals Thoreau seeking
to confirm Trench's philology: "Bailey I find, has it: 'Rival
(Rivalis L. q. d. qui juxta eundem rivum pascit)'." [Nathan
Bailey (d. 1742) was the obscure lexicographer whose "An
Universal Etymological English Dictionary appeared in 1721.]
Thoreau, however, put in the last word: "My friends my rivals
are" (J, IV, 468). Back to text
9. Cf. Study, p. 203: " 'Wild'
is the participle past of 'to will'; a 'wild' horse is a 'willed'
or self-willed horse, one that has never been tamed or taught
to submit its will to the will of another, and so with a man."
And, pp. 218-219: "'field' meaning properly a clearing where
the trees have been 'felled,' or cut down, as in all our early
English writers it is spelt without the i, 'feld' and not 'field,'
even as you will find in them that 'wood' and 'feld' are continually
set over, and contrasted with, one another." In the "Ktaadn"
chapter of The Maine Woods, first published in Sartain's
Union Magazine in 1848, Thoreau toys with "wild"
in his variation upon the twelfth stanza of Thomas Gray's "Elegy
in a Country Churchyard" -- the italics are his:
Perchance in this wild spot there will
be laid
Some heart once pregnant with celestial fire;
Hands that the rod of empire might have swayed,
Or waked to ecstasy the living lyre.
Ed. Joseph J. Moldenhauer (Princeton: Princeton
Univ. Press, 1972), p. 18. Puzzlement over "wild" and
"field" was common to the philologist. In John Horne
Tooke, The Diversions of Purley, new ed. revised and corrected
by Richard Taylor, 2 vols. (London, 1829), II, 44, there is a
discussion of the radical meaning of "wild" as "Willed,
Will'd (or self-willed)" and of "Field" as "merely
the past participle Felled, Fell'd, of the verb To Fell ... and
is so universally written Feld by all our old authors, that I
should be ashamed to produce you many instances. Field-land is
opposed to Wood-land; and means -- Land where the trees have
been Felled." Tooke's Diversions is mentioned prominently
in the "Introduction" to the first edition of Trench's
Study, wherein there is a discussion of the etymology
of both words (pp. 122, 133). According to Kenneth Cameron, Transcendentalists
and Minerva (Hartford: Transcendental Books, 1958), II, 360,
Thoreau read Tooke with care in 1837 and mentioned him in a Harvard
theme that year. Moreover, Thoreau twice refers to Tooke in his
Journal (I, 398; XIV, 311). Back to text
10. Once each in J, I, 377; II, 109; III,
83, 264; IV, 476; V, 182; VI, 17; XIII, 186. Back
to text
11. In Walden, pp. 21, 100, 182. "Conjecture,"
or a variant, occurs but twice in A Week, pp. 81 and 343.
"Topaz" appears in neither work. Back to
text
Next
Page