Thoreau and Richard C. Trench:
Conjectures on the Pickerel Passage of Walden - Web Page 5
Back
to
Page One
Page
Two
Page
Three
Page Four
By Gordon V. Boudreau (1974) - conclusion
Another dimension of Thoreau's pondering
over his "tropical" fish is conveyed by F. B. Sanborn
in the Bibliophile Edition of Walden, who comments that
the cancelled passage shows Thoreau's "quaint scholarly
fancy," and then explains that the "allusion ... is
to the books prepared by the Jesuits for the use of the Dauphin
of France, grandson of Louis XIV. -- Delphinus serenissimus.
These were styled 'Delphin editions.'"[17] The numerous
"Delphin editions" in Thoreau's own library must have
been visual reminders of the tradition from which the eldest
son of the king derived.[18] When Thoreau struck from the F version
of his manuscript "fresh water dolphins dauphins eldest
sons of Walden," he had strayed mythically and geographically
from the crystallized nuclei of Walden Pond and its pickerel,
with a consequent fixation on books, delphin editions, rather
than the book of nature, which speaks directly, "without
metaphor" (Walden, p. 111).
At this point in his manuscript deliberations,
however, it was only a small leap from delphin editions and dauphins
to the political kingdom of Dauphiné, a figuration of
his "small Waldens in the animal kingdom." The Waldensian sect, which at the time of the Reformation
was confined to the "high valleys of Piedmont and the adjacent
French Dauphiné and Provence," had been given topical
importance through the Edict of Emancipation issued by Charles
Albert of Sardinia on February 17, 1848. By this edict, the Waldenses
were given full civil liberties.[19] Thus for Thoreau the pickerel
conjoins with the pond, Walden, through a varied middle term
-- dolphin, dauphin, delphin, Dauphiné -- wholly lacking
in both the Journal entry and in the final text of Walden.
Trench was among the many who would
later puzzle over the considerable philological mystery about
the name of that European sect: "were the 'Waldenses' called
from one Peter Waldo, to whom the 'Poor Men of Lyons,' as they
were at first called, owed their origin? or is Waldenses for
Vallenses, the men of the Alpine valleys, the Dalesman?"
he wrote in an 1860 edition of the Study.[20] And in the
final edition of the Study published during Trench's lifetime,
the English philologist considered an extension of possible meanings
for "Waldenses, or Wallenses ... declared by Roman controversialists
to be justly so called, as dwelling 'in valle densâ,' in
the thick valley of darkness and ignorance." Yet both sides
in the controversy posed etymological conjectures, another seeing
"the Waldensian valleys ... seven in number ... the first
[being] Luserna, or Valley of Light."[21]
Why did the topaz give over so completely
to the pearl in Thoreau's fabulations? Perhaps, like the dolphin,
because of its associations with an Old World's culture, it was
a common observation that topaz received its name from "the
island in the Red Sea" called "Topaza, Topazos, and
Topazion .... Pliny says ... it received its name because the
island was surrounded by fog so often it was difficult to find.
Mariners ... had to GUESS" its whereabouts.[22] Moreover,
in the popular mind topaz is yellow in color, "topaz yellow,"
sometimes described as "saffron-yellow," while the
waters of Walden are nearly colorless when held to the light.
In "The Ponds" Thoreau had already alluded to "Saffron-Walden"
(p. 183), the English town whose economic vitality was sustained
by the yellow dye derived from the saffron crocus which grew so abundantly
around it.[23]
In a late edition of his Study,
Trench wrote: "'Margarita,' or pearl, belongs to the earliest
group of Latin words adopted into English. The word, however,
told nothing about itself to those who adopted it. But the pearl
might be poetically contemplated as a sea-stone; and so our fathers
presently transformed 'Margarita' into 'mere-grot,' which means
nothing less."[24] Such meanings were hardly alien to Thoreau,
whose Concord neighbor and sometimes boating companion Nathaniel
Hawthorne mused in his notebook in 1842, "Pearl - the English
of Margaret - a pretty name for a girl in a story," and
then elaborated his own pearl parable in a romance published
four years earlier than Walden.[25] But it was Thoreau's own
shaping philological imagination that enabled him to "read"
Walden Pond and put it to tropical use as an inland sea-stone
or mere-grot, a gem of the first water whose animalized nuclei,
its fabulous fish, became a fable-maker's pearl of great price.
In the opening paragraphs of "Where
I Lived and What I Lived For," Thoreau faces a threat to
his pearl of great price. Having defined his peculiar trade in
"Economy" as one with a celestial empire, a "speculation"
upon spiritual rather than material goods, Thoreau's brief possession
of the Hollowell Farm threatens his poetic and spiritual freedom
to be "monarch of all I survey," including his right
to survey and make "tropical" use of Walden Pond. Thoreau's
turnabout may be likened to that of the merchant in the parable
of Matthew 13:45-46: "Again, the kingdom of heaven is like
unto a merchant man, seeking goodly pearls: Who, when he found
one pearl of great price, went and sold all that he had, and
bought it."
Surely Richard C. Trench, in a sentence
or two, helped bait the hook that enabled Thoreau to catch the
fabulous fish that is Walden, "God's drop,"
a tropical pearl of great price whose catch belongs not only
to the author, but to whatever reader fishes with the hook of
hooks in an attempt to catch the bottom of Walden, or even to
catch the flicker of the tail of its fish of fish, its Waldenses,
swimming at the hidden depths of a pond that some still conjecture
is bottomless.
Gordon V. Boudreau
LeMoyne College
17. (Boston, 1909), II, 194, n., quoted by Philip
Van Doren Stern, ed., The Annotated Walden (New York:
Clarkson N. Potter, 1970), p. 407. Back to text
18. See "Appendix A, Library of Henry
D. Thoreau," in F. B. Sanborn, The Life of Henry David
Thoreau (Boston, 1917), pp. 506-508. Sanborn lists twenty-nine
works under "Philology," p. 511. Back to
text
19. John T. McNeil, "Waldenses,"
Encyclopedia Americana (1971); "Dauphin," "Dauphiné,"
and "Waldenses," Encyclopaedia Britannica (1970).
Rev. J. A. Wylie, History of the Waldenses (London: Cassell,
[1880]), p. 210: "In the Revolution of 1848 .... the Waldensian
Church became the door by which freedom of conscience entered
Italy." Back to text
20. The 21st American edition, from the 9th
English edition enlarged and revised (New York: Middleton, 1860),
p. 166. Back to text
21. The 19th ed. rev. (London: Keagan, Paul,
Trench, 1886), pp. 36, 236. Wylie, p. 6. Back to
text
22. Mary L. T. Brown, Gems for the Taking
(New York: Macmillan, 1971), p. 123. Back to text
23. William F. Foshag, "Gems and Gem
Minerals," Part II of Minerals from Earth and Sky,
Smithsonian Scientific Series, Vol. III (New York: 1929), p.
236; P. N. Scherman, Gems and Their Occult Power (Kanpur,
India: Scherman, 1969), p. 132. Eugene H. Walker, 'The History
Back of the Name Walden," Concord Saunterer, Supplement
No. 2 (June 1972). Some topazes, "when colorless,"
are known in Brazil as "Pingos d'aqua (drops of water),"
Oliver Cummings Farrington, Gems and Gem Minerals (Chicago:
Munford, 1903), p. 120. Back to text
24. 29th ed., revised by A. L. Mayhew (New
York: Macmillan, 1914), p. 65. The passage is attributed to Trench
rather than Mayhew. Back to text
25. The American Notebooks (New Haven:
Yale Univ. Press, 1932), p. 100. The affinity of Hawthorne's
Pearl for the sea is especially pronounced in Chapter 15 of The
Scarlet Letter. Back to text

END
Copyright ESQ. Reprinted by permission.
-